Scarf
Fibrous delicacy slides through the fingers,
silkily enfolds the body blending the substance
of its allure to infinite ends.
Imperceptibly slips through the hands,
deliciously rips when tugged,
fits anywhere like a caress,
moves suavely like a long blue tress of sky.
Sciarpa
Una fibrosa delicatezza scivola tra le dita,
avvolge il corpo di seta
mentre armonizza fini infiniti
nella sostanza del suo fascino.
Sfila impercettibilmente fra le mani,
si strappa deliziosamente quando è tirata
sa adattarsi a tutto come una carezza,
si muove come una lunga treccia azzurra di cielo.
Now in Tangible Remains/Toccare quello che resta, Ghenomena Edizioni, 2009.
Alice of Wonderland in the Catacombs of Paris
Silence, inferior mortals!
This is our infinite empire.
Silence, vain kings of flesh!
Here lies eternal fire.
Strolling through a storehouse;
Oh! the wares are human!
Endless tunnels bordered
by stacks of yellowed bones.
All having been diligently
piled for display, one upon
the other, topped by leper skulls.
Welcome, from frozen grimaces
of fear; contorted smiles of sleep.
It seems queer,
that I should bear relation
to these dry sticks
and former heads--
that beneath my sturdy flesh
should lie a sculpture
resembling those I see crowning
these gruesome piles.
How wondrous and astonishing
that someone will one day
stare at me
as I stare at these empty sockets.
Sockets once filled with transparent
pudding and a fine rose network
of threads and color.
Sockets now blown out,
as the tottering
flame of the candle
I now clutch will be blown out.
Stains of exclamations,
to warn me, the proud mortal fool.
But I can feel bones
beneath the warmth of my skin
as well as swelling tears.
I was what you are now,
you will become what I now am.
Silly skulls!
you imprison my gaze
in a calm and mocking lock,
arresting my reserve.
We are relatives, you suggest.
Amidst your ranks that stand so still
I have a waiting family.
That's too far away!
Why, I could play
with these tobacco drenched toys.
My skin is growing softer.
Will someone play with me?
Alice delle meraviglie nelle catacombe di Parigi
Silenzio, piccoli mortali!
E nostro questo impero d'infinità!
Silenzio, vani re carnali!
Del fuoco qui riposa l'eternità!
Sto facendo una passeggiata in un magazzino.
Che sorpresa! La merce è umana!
Gallerie senza fine orlate
da tumuli di ossa ingiallite.
Tutte ammucchiate con diligenza,
per la mostra, uno sopra l'altro,
incoronate da lebbrosi teschi.
Benvenuti, da gelate smorfie
di paura, contorti sorrisi di sonno.
Mi sembra strano
essere apparentata
a queste ex teste
e a questi bastoni insecchiti--
che sotto la mia pelle robusta
possa esistere una scultura
come queste in cima
ai macabri tumuli.
Che meraviglioso e sorprendente
che un giorno qualcuno
mi fisserà
come io fisso queste orbite vuote.
Orbite una volta riempite di gelatina
trasparente e di una fine rete rosa
di fili e di colore.
Orbite spente ora
come l'incerta fiamma
della candela che tengo
sarà spenta.
Macchie di moniti
per avvertire me, l'orgogliosa sciocca mortale.
Però posso sentire le ossa
sotto il calore della mia pelle
assieme a crescenti lacrime.
Fui quello che tu adesso sei,
diventerai ciò che io ora sono.
Ridicoli teschi!
Tenete il mio sguardo
in una beffarda e calma serratura
fermando le mie riserve.
Siamo parenti, mi dite.
Tra le vostre file che restano
talmente immobili,
ho una famiglia che mi aspetta.
Questo è veramente troppo lontano!
Infatti, potrei giocare
con questi giocattoli imbevuti di tabacco.
La mia pelle si sta ammorbidendo.
Qualcuno vuole giocare con me?
Theft
The grievous kindling of my battered heart
reminds me of thieves who forced the chasm
fingered my underclothes, raped me in absentia
stole my antique rose of light in a spasm
of greed and voracious dementia.
These painful stirrings remind me
of your beloved face sallowed by death
transformed into a hideous corpse,
your mouth stuck open in its final retort,
the beauty of your person maimed and warped
by a gaping cry of infinite remorse.
These murky stirrings remind me
of your surrender to the ultimate theft
when your breathing slowed and you wheezed,
and somehow expired leaving us bereft.
These stirrings of my battered heart remind me
of your skeletal body’s bloodless mouth,
and the Auschwitz photo of traumatic depth
where cadavers piled industrial mounds--
at the evil factory of mortal theft.
Now, the unspeakable rests on your dead face,
and I am left with grievous stirrings of space.
Furto
Il doloroso incendiarsi del mio cuore battuto
mi rammenta i ladri che forzarono il baratro,
mi violentarono in absentia,
toccarono con le dita la mia biancheria intima
rubarono la mia antica rosa di luce in uno spasimo
di avidità e di vorace demenza.
Questo dolente tumulto mi richiama
il tuo amato volto ingiallito dalla morte
trasformato in orrendo cadavere
la bocca rimasta aperta nella smorfia finale
la bellezza della tua persona storpiata e guastata
da uno spalancato grido d'infinito rimpianto.
Questo torbido tumulto mi rammenta
la tua resa al massimo furto
quando il tuo respiro rallentava e ansavi
ed in qualche modo spirasti e rimanemmo spogli.
Questo tumulto del mio cuore battuto mi richiama
l'esangue bocca del tuo scheletrico corpo
e la traumatica profondità della fotografia di Auschwitz
nella quale i cadaveri salivano in tumuli industriali --
all'infame fabbrica del mortale furto.
Ora l'indicibile risposa sul tuo volto morto
ed io mi ritrovo in un dolente tumulto di spazio.
(2005/2006)